這裡的雞蛇大致參考Basilisk和Cockatrice的資料,但有改動。
在查過的所有的資料里都顯示有關巴西利斯克(Basilisk)的最早記載來自老普林尼的《自然史》,是古羅馬時代的博物志。
不過我買的中譯本上的英文(Basilisk)對上了,可漢譯翻譯成了狼人……(應該是筆誤,做筆記時發現好幾個明顯前後不通的地方)
本來有點生氣,但看了漢譯者的前言才知道正式完整的拉丁與英譯的對照版到現在都沒出完,而且當時無法找到這套資料的電子版……譯者也是結合了很多版本的節譯整理出來的,太不容易了(致敬)
《自然史》里的Basilisk似乎更像一種蛇,而且害怕公雞和黃鼠狼(?)。雞身蛇尾是後來一步步演變的結果,具體的資料之後會貼到大眼上,感興趣的朋友可以康康
不過傳說生物的外貌和特點一直都在變,每個時代和地區的版本都不太一樣,所以這裡就私設一個了【趴
PS. 雖然現實並沒有這種東西還是要按規矩聲明一下……不要私自捕獵食用野生動物!
13 怪胎、料理與魔女的大鍋
◎涼拌烤蛋4◎
013
幸運和不幸,永遠是相伴的。
就比如克拉克和躺倒的雞蛇一家,此時在渡鴉眼中形成極其鮮明的對比。
至於為什麼說是雞蛇「一家」……鴉鴉表示自己也很無辜。
作為一個經驗豐富的獵手,克拉克不需要它的提醒也能意識到雞蛇的巢穴肯定就在附近。
那處清泉本就不遠,而作為站在森林生態鏈頂端的雞蛇,它的巢穴也顯眼到有些可悲。
渡鴉帶著點無端的憐憫,看著克拉克一手一顆蛋,有些感慨道:「還好你只長了兩隻手……」否則這一家就真的要整整齊齊地去見十主神了。
它沒說出口,卻不妨礙克拉克從其語氣中聯想到後半句。
「沒想到我在您眼中會是那樣貪得無厭的人。」克拉克搖搖頭,看起來無奈又無辜,「即使我有八隻手,也只有一張嘴和一個胃,多拿只會造成浪費。」
經過剛剛那場驚心動魄的鬧劇,克拉克在渡鴉心中的信任值已經跌入谷底。任他怎麼解釋,那雙圓溜溜的小眼睛裡也只寫滿了「說謊」。
即使再能言善辯,信任這種東西也不會因為幾句話而立刻恢復。
克拉克明白這個道理,面對這種質疑也只能聳聳肩,以表遺憾。
好消息是,雞蛇的蛋外形像蛇蛋,但外殼卻更類似雞蛋,不會因為些許磕碰而破裂。
克拉克就地取材,仔細將兩顆蛋用濕泥裹好,這才帶回自己的臨時據點。
在渡鴉的協助下,生火是件很容易的事。
把泥巴包裹著的蛋放到火堆上,男人終於撿起自己的皮革包,從裡面翻出剪刀、叉子和湯勺等餐具,甚至還有樣式不同的三把廚刀,按照大小順序依次平放到空地上。
本站提供的小说版权属于作者,所有小说均由网友上传,如无意中侵犯了您的权利,请与我们联系,将在第一时间删除!
Copyright 2024赞中文网 All Rights Reserved