首页 這個魔法世界不對勁 书架
设置 书页
A-24A+
默认
第17頁
上一页 目录 书签 下一章

「冷靜,這只是一種疾病。」夏爾科在前面抬高聲音喊道。

教會的人倒是很冷靜,完全沒有見到「神之大敵——死神」的激動,也不知道是因為明知道這只是一種病還是認為這都無須在意。

在那一瞬間溫特覺得自己大腦的某片區域仿佛被激活了一樣。

這是催眠。

即使是在現代也會收穫一片驚呼的催眠。

之前在報紙上沒有被【日常翻譯】翻譯出來的技術就是「催眠」。

因為這個世界的語言體系接近拉丁語系,從某種角度來說溫特需要在源語言的基礎上用英語規律思考,再翻譯成中文。

「催眠」的英文本身與地球的神話傳說相關,是以睡神修普諾斯為名的。

這個世界沒有理論上較為原始的「萬物有靈」和「多神」階段,也不知道是缺乏記錄還是根本就不存在。

沒有對應的神明,自然就難以立刻翻譯出來了——因為這是另外一套規則。

而這位夏爾科也不是什麼婦科醫生,他現在這個表現更像是一個心理學家。

隨著溫特的一些聯想,他立刻想到了一些心理學的發展歷程。

如果真的是兩個世界的巧合的話,這位夏爾科研究的應該是歇斯底里。

歇斯底里,這個很多人都以為歇斯底里是中文詞,實際上它是完完全全的舶來詞,甚至整個字都是hysteria的音譯,這個詞原本的直譯就是子宮病。

在很久之前,這種疾病認為是只有女性才會得的,是因為有子宮才存在的問題,本身就存在對女性的偏見。

這種直譯才讓溫特以為夏爾科實婦科醫生。

這個問題曾被修正為「癔病」,後來再次被修正為「分離障礙」,具體的定義有所變化,內容也有所增加。

而眼前的場景就像是他曾經見過的心理學上有名的一幅畫,是向公眾展示催眠在治療方面的作用。

眼前的畫面忽然和他記憶中的畫面重合了。

溫特捂住額頭。

至於催眠狀態……本身是一種注意力狹窄的狀態,並非是夏爾科說的與歇斯底里相關,也與許多人刻板印象中的意志力沒什麼關係,和想像力的關係較大。不少催眠表演就喜歡找大學生這樣的群體,願意嘗試新東西還充滿了想像力。

.

如果這兩個世界在這些事情上的基本規則是相通的,那麼夏爾科的理論就是錯誤的。

上一页 目录 书签 下一章
首页 书架 足迹