首页 [綜英美] 哥譚魔女 书架
设置 书页
A-24A+
默认
第286頁
上一章 目录 书签 下一页

至於第一法……

傑森若有所悟:「諾克斯, 或者說魔女們擁有的力量就很接近第一法,對不對?」

「具體來說,他們是從『第一』當中所分離出來的碎片。」

埃爾梅羅二世說:「用虛構之物去覆蓋和干涉現實,就是這種力量的一種衍生用法。」

在遙遠的時代里,人類相信,這個世界當中空無一物。

然後神說,「要有光。」

這是聖經創世紀當中的記載,實際上在不同地區的民俗文化當中,都有著類似的描述——一片虛無當中誕生盤古,他用一把斧子分開了混沌的世界;又或者世界原本只是一片看不清方向的迷霧,始祖巨人尤彌爾的屍體幻化成為了山海江河。

但遍歷這些故事,所指向的都是同一個方向,「有形之物替代了虛無,於是故事由此展開。」

「這就是第一法,也就是最初的魔法。」

埃爾梅羅二世說:「我們稱呼其為無之否定,構建和干涉世界的力量。」

*

天空當中仍舊是望不到盡頭的黑暗。

然而在這片漆黑的天幕當中,逐漸亮起點點星光。

許多站在空地上躲避餘震的人們紛紛抬起頭,目露驚愕的看向天空——按照腕錶上的時間,現在早就已經到了第二天,然而太陽卻絲毫沒有升起的跡象,他們原本以為即將度過很長一段時間的漫長黑夜。

然而星光卻像是劈開了黑幕的籠罩一般,將微弱的亮光透照進來。

「……你在幹什麼?」

布魯斯詢問道,他並沒有感受到有什麼魔力在流經他自身,周遭的一切更像是世界自發發生的變化,而不是由他或者諾克斯所施加的干涉。

只見在自己的身旁,星光凝聚出了熟悉的身影。

「現在哥譚存在的問題是,這片土地正逐漸從星球表層的織物上向下脫落。」

諾克斯伸出雙手從眼前的空氣當中一抓,兩隻手都仿佛虛握著什麼東西,但布魯斯卻完全無法看清:「所以只要將這個破了的小洞補上,再將原本生活在哥譚的所有人——織物上的花紋轉移縫合過去,就能像是補褲子上的破洞一樣將一切縫補完整。」

「……」

完全無法理解。

雖然能聽出對方已經儘可能地使用了方便他理解的比喻,但「把哥譚重新縫合回世界的織物上」仍舊是令人難以想像的描述方式。

土地,生活在這片土地上的人類,這些確實都是他決定奉獻自己一生去保護的東西,然而就像是這片土地上等價交換的準則一般,萬事萬物皆有代價。

上一章 目录 书签 下一页
首页 书架 足迹