活性……和標本?這兩個詞是怎麼放在一起的?
他手上還戴著戰術手套,因此不怕有接觸性毒素,探手沾了點粘液嗅了嗅。
那是普通營養液變質的味道,但其中還有一絲非常古怪的甜香。他的喉結不受控制地滑動,一種詭異的親切感與飢餓感油然而生。是屬於蟲族那部分本能在作祟。
這種不受控的感覺讓他聯想到曼努埃爾曾經餵給他的那枚卵。
蛛形蟲的卵。
……蟲族的卵。
當初他吃下那枚卵做成的煎蛋,也是如此劇烈的反應,仿佛整個胃部都不受控制。想到這裡他又有點犯噁心了。
「你到底和蟲族是什麼關係?」他回頭望著亦步亦趨跟在他身後的蝴蝶。阿芙樂爾號探索艦又曾經遭遇了什麼?
他拿起閃爍著紅光的儲藏器,當做照燈,又回到了那個暗格前。蝴蝶跟在身後,發現它的巢穴居然還有它沒發現的東西,真是豈有此理!它當即就探頭探腦地伸出蟲爪想要戳戳戳,被燕嶼頭也不回地擋開。
紙張是很脆弱的東西,經過了幾百年的密封保存,它保存著完好的樣子,但很乾,又很脆,似乎稍微用力就會碎掉。
燕嶼屏住呼吸,小心翼翼地翻開,做好了面對一個巨大秘密的準備。
然後他發現自己看不懂,全是俄文。
燕嶼:……
正常,正常。文化大融合運動是大探索時代之後開展的,在那之前雖然星際通用語已經被創造出來了,但地球智人還是愛用地球上的舊語言。
現在光腦不在身邊,沒了翻譯器,他也就翻譯不了這些俄文。
這劇情是不是有點不對勁啊?日記本這種解謎遊戲裡重要的劇情推動器,怎麼能給主角看不懂語言呢?這合理嗎?
星際online,差評!
燕嶼想捏捏眉心,但手抬起來了又想到上面沾過的不明液體,又放下了。
幸好翻到日記最後,還有一部分是用星際通用語寫的,字跡潦草,還有許多錯別字,看起來是個通用語不太熟練的船員,還寫了不少錯別字,不過不影響閱讀,連猜帶蒙也能看出來——
【致不知道能否看見這封信的陌生人:
我們已經完全失去了宇宙中人類塔台的信號,正在逃亡的途中,只能在此對阿芙樂爾號的情況進行最後一次匯報。
阿芙樂爾號全員,總計2216人,已陣亡2170人,失蹤44人,僅剩我與另一位戰友還在艦船之上,進行最後的突圍。請原諒我們不願意以逃亡者的身份透露我們的姓名。如果可以,我們甚至希望阿芙樂爾號從未起航。
本站提供的小说版权属于作者,所有小说均由网友上传,如无意中侵犯了您的权利,请与我们联系,将在第一时间删除!
Copyright 2024赞中文网 All Rights Reserved