首页 喵? 书架
设置 书页
A-24A+
默认
第417頁
上一页 目录 书签 下一章

一寫閱讀理解就只管保證把空都填滿——除非之前做過完全相同的題,並看過參考答案。

寫作文更是乾巴巴到讓班主任兼語文老師羅維溪表示:「看得我眼睛疼。」

疼的原因中還包括了小絨毛的字難看,就,貨真價實貓爬體。

不過羅維溪也安慰過小絨毛:「語文這門課,比起課堂學習來,課下積累更重要。尤其作文這玩意,我最多告訴你議論文更容易比較穩定地拿高分,但具體怎麼寫,你只能多看、多寫。」

羅維溪:「不用急,這是個長期工作。反正看樣子你考及格問題不大,這就算是有個保底了,意味著語文不至於把你的平均分拖得太離譜。所以不用太有壓力,慢慢來吧。」

羅維溪:「保持輸入,積累到高考時,怎麼也能漲個二三十分的。」

小絨毛的外語分數難以提高則是因為它對「語言」的認知完全來自於外部強灌入。

先後被原邢異記憶及負司合同灌輸。

進入情緒場時遇到方言、外語,也都是靠負司合同的條款生效,讓小絨毛自然能理解那些語言的意思。但是,小絨毛理解的直接是這些語言文字表達出的含義,卻並不明白為什麼如此組合就能表達出那含義。

即,小絨毛根本沒有從零學習語言的經驗。

死記硬背語法只讓小絨毛覺得莫名其妙。

小絨毛認為語法這玩意的邏輯性比數學差得太遠了,讓它根本提不起興趣研究分析。

「約定俗成」「習慣用法」「語感」都是些什麼玩意?

實際上,如果外語和語文試卷的出題方式相同,小絨毛的兩份試卷大致便會考出極為相似的分數。

——即使小絨毛因為原邢異的記憶而將中文視為母語,但在負司語的攪和下,小絨毛對負司語能覆蓋的其他語言的熟悉度其實與對中文的等同,只是感情上小絨毛覺得自己對它們不那麼熟。

可惜,外語試卷的出題方式與語文試卷差太多,而且本校的外語試卷還特別喜歡出語法題,尤其喜歡出常規語法之外的特例題。導致小絨毛每次做題都做得很暴躁。

小絨毛:憑什麼這裡只能這麼用呀?那個詞放進來意思明明也成立呀。負司語翻譯出來的含義就是兩種都通順!

邢異:「試試做題時不帶上那麼多情緒?你冷淡一點,拋開負司語的干擾,只照著老師上課時講的內容寫,也許就成了?」

小絨毛:可完全拋開負司語的話,我記不住單詞呀!如果是面對中文,即使拋開負司語,也有原邢異留給我的記憶輔助,但原邢異熟悉的外語是英語和德語,不是這情緒場的這個歐語。

上一页 目录 书签 下一章
首页 书架 足迹